как по английски это кот

brejestovski

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Представьте себе, что вы приехали в Италию и ваш друг Джузеппе угостил вас совершенно сногсшибательным мороженым с шоколадной стружкой и красивой желтой ягодкой сбоку.

Вы спрашиваете Джузеппе по-английски: “ А как называется это мороженое?” Джузеппе радостно отвечает: “Это мороженое называется страчателла!”. Вы: “ А как называется эта желтая ягодка?”. Джузеппе: “А эта ягодка называется физалис!”. Тогда вы говорите: “Понятно, спасибо, а можно мне еще?”, и добрый Джузеппе кормит вас второй порцией итальянского деликатеса.

Вернувшись в Россию, вы рассказываете друзьям, как вкусно было в Италии и упоминаете незабываемую страчателлу с физалисом. Тогда друзья спрашивают: “ А как выглядит страчателла? И как выглядит физалис?”

А теперь посмотрите, пожалуйста, еще раз на выделенные жирным шрифтом вопросы выше и попробуйте перевести их на английский. А потом читайте дальше.

Во-первых, эти два русских вопроса, начинающиеся со слова “как” - “ Как выглядит” и “ как называется” - по-английски должны начинаться со слова WHAT (а не со слова “ how ”).

Конечно, эти фразы можно просто запомнить (так вы уже положите кирпичик в ваше здание правильного английского), но давайте попробуем быстренько разобраться, почему в первом вопросе мы говорим “What DOES”, а во втором - “What IS”.

Дело в том, что “What does it look like?” - это вопрос с глаголом. LOOK (“выглядеть”) - это глагол. А в вопросах с глаголами перед подлежащим нужно говорить маркер DO или DOES (маркер - это слово, которое не переводится, а только показывает, что мы находимся в настоящем времени): What does stracciatella look like?

Источник

brejestovski

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Представьте себе: на улице после долгих дождей наконец выпал снег, и ваш английский друг радостно говорит: «Snow! I love snow!». А вы хотите ответить ему: «И я тоже!».

Теперь задание чуть-чуть посложнее. На следующий день прекрасный снежок кончился, все растаяло и зарядил дождь. И ваш друг сказал: «Rain... I don’t like rain». А вы хотите ответить ему: «И я тоже!»

Правильно сказать «Me neither» (англичанин с юга Англии скажет /НАЙ-ðэ/, а американец или англичанин откуда-нибудь из Лидса скажет /НИ-ðэ/).

А почему не «Me too», как в первом случае? А потому что говорить «me too» нужно только тогда, когда мы соглашаемся с утверждением (например, «I love snow»).

Было бы здорово, если бы этим тема «Я тоже» ограничилась. Но, увы... Англичане, когда хотят сказать «я тоже» очень часто используют вообще другую конструкцию.

Поэтому, перед тем, как читать дальше, остановитесь на секунду и попробуйте ответить: как, помимо «me too», сказать по-английски «я тоже»?

«Я тоже» можно сказать так: «So do I », «Neither do I », «So will I », «Neither have I» и еще десятка полтора подобных фраз. И все они означают «я тоже». И в каждом конкретном случае можно сказать только одну из них, а другие – нет. И англичане умеют мгновенно соображать, какую именно нужно говорить! Вот ловкачи!

Итак: вам сказали утвердительное предложение. Например: «Helen will go to the Galapagos Islands on holiday» – «Лена уедет в отпуск на Галапагосские острова». И вы хотите сказать «я тоже». Первым делом вам

Источник

brejestovski

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Представьте себе, что вы приехали в Италию и ваш друг Джузеппе угостил вас совершенно сногсшибательным мороженым с шоколадной стружкой и красивой желтой ягодкой сбоку.

Вы спрашиваете Джузеппе по-английски: “ А как называется это мороженое?” Джузеппе радостно отвечает: “Это мороженое называется страчателла!”. Вы: “ А как называется эта желтая ягодка?”. Джузеппе: “А эта ягодка называется физалис!”. Тогда вы говорите: “Понятно, спасибо, а можно мне еще?”, и добрый Джузеппе кормит вас второй порцией итальянского деликатеса.

Вернувшись в Россию, вы рассказываете друзьям, как вкусно было в Италии и упоминаете незабываемую страчателлу с физалисом. Тогда друзья спрашивают: “ А как выглядит страчателла? И как выглядит физалис?”

А теперь посмотрите, пожалуйста, еще раз на выделенные жирным шрифтом вопросы выше и попробуйте перевести их на английский. А потом читайте дальше.

Во-первых, эти два русских вопроса, начинающиеся со слова “как” - “ Как выглядит” и “ как называется” - по-английски должны начинаться со слова WHAT (а не со слова “ how ”).

Конечно, эти фразы можно просто запомнить (так вы уже положите кирпичик в ваше здание правильного английского), но давайте попробуем быстренько разобраться, почему в первом вопросе мы говорим “What DOES”, а во втором - “What IS”.

Дело в том, что “What does it look like?” - это вопрос с глаголом. LOOK (“выглядеть”) - это глагол. А в вопросах с глаголами перед подлежащим нужно говорить маркер DO или DOES (маркер - это слово, которое не переводится, а только показывает, что мы находимся в настоящем времени): What does stracciatella look like?

Источник

Главная

воскресенье, 18 января 2015 г.

Странный вопрос, казалось бы, но, судя по статистике блога, он довольно распространенный среди тех, кто изучает английский. Если отвечать кратко, то фразы "у меня" в английском языке не существует. А если подробно, то нужно, во-первых, разобраться в структуре английского предложения, которое обычно начинается с подлежащего (кроме сложных случаев, да и в них тоже все четко: обстоятельство времени может иногда стоять перед подлежащим). Во-вторых, есть некоторые русские фразы, которые так и хочется перевести подстрочником, но в соответствии с правилами английского синтаксиса, сделать это невозможно (для знакомства с примерами таких предложений перейдите по ссылкам выше). Предложения, начинающиеся в русском языке с дополнения "у меня", переводить подстрочным методом нельзя, то есть необходимо их перестроить.

Действие, происходящее в помещении, в котором я нахожусь, которым я владею, в котором я живу - выражения типа "у меня дома", "у меня в ресторане", "у меня в школе".

В соответствии с этими вариантами переведем следующие предложения на английский (в скобках перед каждым предложением поставим номер, по смыслу соответствующий первой, второй или третьей группе):

Вот кратко по теме выражения "у меня". О том, как перевести "у меня много дел", читайте отдельную статью здесь. Ни в коем случае не переводите его "рунглишевским" by me:) Желаю удачи!

PS: Кстати, вот еще типичная русская фраза: У меня хорошее настроение. Не вдаваясь в подробности того, что человек с западным менталитетом возлагает ответственность на себя, а не на какое-то настроение, которое сегодня есть, а завтра нет, выражение "у меня хорошее настроение" переводится не так, как первая модель, описанная выше, а именно, мы скажем

PPS. В любом случае, слова "

Источник

как пишется по английски кошка

Животные на английском — названия различных видов с примерами

В этом уроке мы выучим, как будут животные на английском. Мы познакомимся не только с домашними животными, но и с теми, которые проживают в дикой природе, а также затронем экзотические для нас виды животных, родной средой обитания которых являются дальние уголки планеты. Чтобы закрепить новую лексику с каждым названием животного мы составим предложения, а заодно и посмотрим, как каждого из них можно описать на английском.

Запомнить, как по-английски пишется кошка, нетрудно – cat. Это название относится как к животным мужского, так и женского пола. Если необходимо указать пол, то говорят female cat (кошка), а вот как пишется по-английски кот — male cat. Котёнка называют kitten.

Медведь по-английски будет bear, запомните, как пишется, и не перепутайте с beer (пиво). Чтобы уточнить пол животного говорят she-bear (медведица) или he-bear (самец медведя).

Взгляните, как пишется по-английски заяц – hare (звучание слова схоже со словом hair – волосы). Также, если вы ещё не знаете, как пишется по-английски кролик, то вот он – rabbit.

Русское короткое название маленького и колючего зверька ёж на английском превращается в длинное hedgehog (hedge означает ограду, живую изгородь, а hog – выгнутую спину).

Лошадь переводится как horse, тут же можно упомянуть и её собрата ослика – donkey. Ещё одно животное с копытами – корова, она будет cow.

Как написать имя по-английски?

кошка написала в кожаную обувь
Многим любителям кошек знакома такая проблема, как запах кошачьей мочи в квартире. Вот сходила кошка в туалет в неположенном для этого месте: на ковер, диван, ламинат, плитку или, что хуже всего, в обувь гостей. Ругать кош

В наши дни  частенько нам приходится писать свои  имена по-английски, например,  для получения кредитной карты   или загранпаспорта. Но не всегда сделать это просто, особенно если ваши  знания английского языка ограничиваются уровнем неполной средней школы. Поэтому нужно точно знать, как написать свое имя по-английски правильно. Иначе непра

Источник

Как это будет по-английски? (Русско-английский словарик культуронимов)

Как будет по английски …? Как пишется по английски слово …? Как написать по английски …? Перевод слова… Как по английски слово …? Как сказать по-английски …?  Как правильно по-английски …? Вопросы такого рода в интернете сегодня не редкость. А что же словари? Словарь, разумеется, поможет вам в переводе обычных, широкоупотребимых слов, существующих практически в любом языке — «год», «день», «имя», «стол», «люблю», «сочинение»… этот список можно продолжать до бесконечности. Для тех, кто не знает, как перевести на английский язык слова такого рода и существуют обычные словари, например, Abbyy Lingvo — воспользуйтесь им. А вот как быть тем, кого интересуют способы перевода русских реалий на английский язык? Не всегда в обычном словаре можно найти определения таких слов (их называют «культуронимы»). Даже если словарь и предлагает какой-либо эквивалент, всегда существуют другие, иногда и лучшие, более понятные для носителей английского языка, варианты перевода слов такого рода. Чтобы узнать английский эквивалент русского культуронима можно почитать в интернете статьи, написанные носителями английского языка, выбрать подходящие варианты перевода требуемого слова, но на это требуется время. Чтобы немного облегчить эту задачу на сайте была создана страничка культурных терминов. Варианты перевода слов, которые мы предлагаем, взяты из «живого» языка интернета, из того языка, которым его носители пользуются при написании самых разных современных текстов. Словарик будет пополняться и за счет слов, предложенных носителями английского языка на форумах.

как наказывать кота за туалет
Кошки – это не маленькие собаки, и дрессировка кошек вовсе не то же самое, что дрессировка собак. Как правило, процесс дрессировки кошек требует от людей, привыкших к дрессировке собак и других животных, гораздо больше

Как видите, слов в этом словарике пока совсем немного. Со врем

Источник

Белорусские предприятия не могут работать с иностранными инвесторами, потому что их сотрудники попросту не знают английского языка.

На недавнем совещании с руководителями белорусских загранучреждений Александр Лукашенко посетовал, что секретари в приемных до сих пор бросают трубки телефонов, услышав иностранную речь.

«Как же мы собираемся побеждать на иностранных рынках? Ждать, пока они заговорят по-нашему? То, что в стране нужна системная кадровая ротация, это факт», - подытожил белорусский правитель

Корреспондент «БелГазеты», позвонив в приемные руководителей ряда белорусских предприятий, задал один вопрос: «I’d like to talk to someone about your investment portfolio and discuss some plans about creating a joint-venture with your enterprise» («Я бы хотел поговорить о вашем инвестиционном портфеле и обсудить планы создания совместного предприятия»).

- А по-русски можно? Нет… Я ничего не понимаю просто. Давайте вы нам на факс сбросите, что вы хотите. Fax! На fax! Yes? Так, подождите, я уже забыла английский язык. 216886. Значит, one-two-one… (one-two-three-four-five…) six! (seven…) Так, подождите секундочку… (Звонит по внутреннему телефону.) Ира, у меня заскок - как «8» по-английски? Так, быстро давай - неудобно, человек звонит. Эйч! Или не «эйч»? After seven! Еще раз - after seven и потом - six.

- Let’s proceed this way: you will send us your proposals, I will translate them and submit them to our director. Are you familiar with our specialization? We are open to foreign investment, but we like first get proposals from your side. I am the director of the export and import department, my name is Victor Filippsky. Write, please, e-mail: exportline@pinskdrev.by (Давайте сделаем следующим образом. Вы вышлите ваши предложения, я их переведу и предоставлю нашему директору. Вы знакомы с нашей специализацией? Мы открыты для иностранных и

Источник